Film Çevirilerim etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Film Çevirilerim etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

11 Ekim 2017

Monpura – 2009 (Bangladeş)


Ülke: Bangladeş
Vizyon Tarihi: 2009
Yönetmen: Giasuddin Selim
Senaryo: Giasuddin Selim
Müzik: Shayan Chowdhury Arnob
Görüntü Yönetmeni: Kamrul Hasan Khasru
Tür: Dram, Romantik
IMDB Puanı: 8,6
IMDB Linki
Oyuncular: Chanchal Chowdhury, Farhana Mili, Fazlur Rahman Babu, Mamunur Rashid, Monir Khan Shimul


Monpura, Bangladeş'te tüm zamanların en çok hasılat yapan filmlerinden biri. Gösterime girdikten sonra üç hafta içinde 45 yıldan beri en fazla bileti satılan film ünvanını koruyan Mukh O Mukhosh'un rekorunu kırıyor ve sekiz dokuz ay kadar gösterimde kalıyor. Filmin müzikleri de daha film gösterime girmeden hit olmuş. Daha sonra Batı Bengalli film yönetmeni Anjan Das, konusu Monpura'ya dayanan Achin Pakhi adlı bir film de çekmiştir. Monpura'nın ülkesinde birçok ödülü de var.


 

Yerel bir toprak ağasının oğlu bir hizmetçiyi öldürür. Shonai adındaki bir hizmetçi ağanın zihinsel engelli oğlunu kurtarmak için suçu üzerine alır ve Monpura isimli ıssız bir adaya bırakılır ve orada bir balıkçının kızıyla yolları kesişir...

Türkçe altyazılı alttaki linkten izleyebilirsiniz. 


21 Eylül 2017

Deewana – 1992 (Hindistan)


Deewana - Crazy - Divane
Ülke: Hindistan
Vizyon Tarihi: 1992
Yönetmen: Raj Kanwar
Müzik: Nadeem Shravan
Tür: Aksiyon, Suç, Müzikal, Romantik
IMDB Puanı: 7
Oyuncular: Shah Rukh Khan, Rishi Kapoor, Divya Bharti, Amrish Puri



Kajal (Divya Bharti), ünlü bir şarkıcı olan Ravi'ye (Rishi Kapoor) aşık olur ve onunla evlenir. Ravi'nin açgözlü amcası Prataph (Amrish Puri) ile oğlu Narender 'in (Mohnish Behl), Ravi'nin servetinde gözü vardır ve Ravi'ye pusu kurarlar. Aralarında çıkan hesaplaşma çiftin hayatını geri dönülemeyecek şekilde değiştirir...





Türkçe altyazılı olarak linkten izleyebilirsiniz. 





DİPNOT: Filmi sadece Shahrukh Khan'ın ilk filmi olduğu ve mevcut altyazısı çok kötü, resmen google çeviri gibi olduğu için çevirdim. Film eski Türk filmleri tadında. Sadece ve sadece her türlü Hint filmlerini sevenler için. 😄

30 Kasım 2016

A Moment of Romance -1990 (Hong Kong)


Tin Joek Jau Ching - Bir Anlık Aşk Hikayesi
Senaryo: James Yuen
Yönetmen: Benny Chan
Ülke: Hong Kong
Tür: Aksiyon, Dram, Romantik
Vizyon Tarihi: 1990
IMDB Puanı: 7,5
IMDB Linki
Oyuncular: Andy Lau, Jacklyn Wu, Ng Man-tat

Film, Wah dee adındaki bir yeraltı serserisi ile zengin bir genç kız olan JoJo'nun aksiyon yüklü aşk hikayesini anlatmaktadır. Hong Kong sinemasının önemli klasiklerinden biri sayılılan film sayesinde Andy Lau'nun lakabı Wah Dee olmuştur.

Türkçe altyazılı olarak alttaki linkten ulaşabilirsiniz.



DİPNOT: Wong Kar Wai'nin, Days of Being Wild filmiyle And Lau'yu keşfedip çok sevince; nette onun hakkında araştırma yaparken And Lau'nun en iyi filmleri diye bir liste çıktı karşıma. Orada eski olmasına rağmen en güzel filmlerinden biridir falan yazmışlardı. Romantik de olunca -aksiyon ve wuxia çünkü Andy'nin filmlerinin çoğunluğu- izleyip, çok sevip çevirmeye karar vermiştim bu güzel; aşk ve aksiyon dolu filmi.

21 Aralık 2014

Mr. and Mrs. Iyer – 2002 (Hindistan)




Ülke: Hindistan
Vizyon Tarihi: 2002
Yönetmen: Aparna Sen
Senaryo: Aparna Sen, Dulal Dey
Müzik: Zakir Hussain
Görüntü Yönetmeni: Goutam Ghose
Tür: Dram, Romantik
IMDB Puanı: 8
Oyuncular: Rahul Bose, Konkona Sen Sharma, Bhisham Sahni, Surekha Sikri


Meenakshi Iyer; oldukça muhafazakar Hindu Brahman bir aileden gelen, evli ve Santhanam adında küçük bir bebeği olan bir kadındır. Ailesini ziyaretten geri dönerken aşırı dincilerin ayaklanması patlak verir. Otobüsteki yolculardan Raja Chowdhury isimli müslüman bir fotoğrafçıyı, evli olduklarını söyleyerek korur. Böylece, normalde bir araya gelmesi bile çok zor olan bu iki insan, olağan üstü halin ortasında birlikte ayakta kalmaya çalışırlar.
Film çeşitli festivallere katılıp ödüller kazanmıştır.  



Türkçe altyazıya alttaki linkten ulaşabilirsiniz. 
TIKLAYIN



DİPNOT: İngilizce altyazıyla çok severek izlediğim bu güzel filmin Türkçe altyazısı olmayınca, filmi çevirmeye karar vermiştim.

28 Kasım 2014

Always Kabhi Kabhi – 2011 (Hindistan)


Always Kabhi Kabhi - Always Sometimes - Daima Bazen
Ülke: Hindistan
Vizyon Tarihi: 2011
Yönetmen: Roshan Abbas
Senarist: Ishita Moitra
Tür: Komedi, Suç, Dram, Romantik
Yapımcı: Red Chillies Entertainment
IMDB Puanı: 4,3
Oyuncular: Ali Fazal, Giselli Monteiro, Zoa Morani, Satyajeet Dubey ve Shahrukh Khan(konuk oyuncu olarak)



Film, dört öğrencinin lisedeki son yıllarını odaklanıyor. Yaşadıkları dramatik olayları, üzüntülerini, sevinçlerini, hayal kırıklıklarını, hayallerini anlatmaktadır.

Türkçe altyazıya alttaki linkten ulaşabilirsiniz.
TIKLAYIN

DİPNOT: Sadece Shahrukh konuk oyuncu olarak görünüyor diye çevirdiğim bir filmdi. Hem de sadece teee filmin en son sahnesindeki müzikli kısımda. Yoksa film öyle ahım şahım bir film değildi. 😄

Sizlere filmin SRK'lu son sahnesini de ekliyorum. Shahrukh'un olduğu sahne benim için bütün filmdeki en güzel kısımdı. ❤


29 Ekim 2014

Paheli – 2005 (Hindistan)


Paheli - पहेली - Riddle - Muamma
Ülke: Hindistan
Vizyon Tarihi: 2005
Yönetmen: Amol Palekar
Tür: Fantastik, Romantik
Yapımcı: Red Chillies Entertainment
IMDB Puanı: 6,7
IMDB Linki
Oyuncular: Shah Rukh Khan, Juhi Chawla, Rani Mukerji, Anupam Kher, Amitabh Bachchan, Sunil Shetty, Rajpal Yada, Naseeruddin Shah (anlatıcı olarak)


Filmin konusu Vijayadan Detha tarafından yazılmış kısa bir Rajastan öyküsüne dayanmaktadır ve yeni evli bir kadına aşık olan bir hayaletin doğaüstü hikayesini anlatmaktadır. Film, 2006 yılında Hindistan'ın Oscar aday adayı olarak akademiye gönderdiği filmdir.


Türkçe altyazıya alttaki linkten ulaşabilirsiniz.
TIKLAYIN


Paheli filmi benim ilk çeviri denememdi. Hiç çeviri yapabileceğim ya da İngilizcemin çeviri yapıp, nete insanlar izlesin diye koymaya yeterli olabileceği falan aklımın ucunnndan dahi geçmezdi hatta. 😄 Çünkü o zamanlar net ile tek alakam daha yeni yeni arada film vs izlemekti. İşte o aralar yine, yeni yeni Hint filmlerine meraklanmışım; Dilwale Dulhania Le Jayenge ve Devdas'ı falan izledikten sonra. Shahrukh Khan'ı acayip sevmişim -ki hâlâ seviyorum- Paheli'nin konusu, afişi falan hoşuma gitti. İzleyeyim dedim; nette buldum, açtım. Bir 10 dk falan izledim sanırım. Ama sahnelerde olmamış bir şeyler var. Altyazıda yazanlar oraya uymuyor sanki, eksik bir şeyler vardı.

İşte o ara bir bunun İngilizce altyazısına bakayım dedim. Bir de ne göreyim... Türkçe Altyazı ile İngilizce altyazının birbiriyle alakası yoktu. Uydurmuşlardı resmen. O ara altyazıların başındaki renkler gözüme çalındı. Altyazıları değerlendirdiklerini fark ettim. Her önüne gelenin, uydursa da altyazı hazırlayabileceğini fark ettim falan. İnsanlar izlesin diye altyazı varsa mutlaka uzman birileri yapmıştır diye düşünüyordu o zamanki net cahili naif ben. 😄 Yine hemen ben çeviri yaparıııım o zaman diye atlamadım tabii. Filmi sevmiştim, Shahrukh'a zaten bitiyordum. Ben yapsam bile bundan iyi olur, en azından sallamasyon olmaz; bari hepten sallama bir altyazısı olmasın diye düşünüp çevirmiştim filmi. Başka çeviri yapma niyetim falan da yoktu. Birkaç yıl sonra bir dizi benim çeviriye bulaşmamı sağlayacakmış halbuki. 😄